好戲連場
10月11日,重陽節。我一天內連看了四齣電影。
Wallace & Gromit: The Curse Of The Wererabbit@bc, 14:15
非常有娛樂性的電影,同場加映的Madagascar Penguins, A Christmas Caper亦令人拍案叫絕!
但我看後有一個疑問,為何本片的中文戲名會是甚麼「世紀大騙兔」?英文原名是Wererabbit,相信是從人狼"Werewolf"中演變過來的。戲中的Wererabbit也是在月圓之夜才變身,或可稱作「人兔」。但看完整齣電影,我也未能明白這「人兔」何騙之有......
是否我看漏了一些重要情節......
The Emperor's Journey@bc, 16:10
一齣十分感人的電影。
給你選擇,你會做企鵝爸爸--站在南極的風雪中抵受著饑餓與風雪的煎熬,全心全意保護著小企鵝蛋;
抑或做企鵝媽媽--在風雪中走到海中覓食,但要面對其他Predator的攻擊?
千萬不要看配音版,因配音的劇本與原來的故事根本是兩回事,現在出現的是低俗反智了的版本。
也要盡力避開中文字幕(看英文字幕吧!),因中文字幕同樣低俗反智,而且中文水平低落。
Broken Flowers@bc, 17:50
這部電影給我一種很淡然的感覺,但卻很有味道。
一個過氣情聖,因為一封不明來歷的信件,踏上尋找舊情人之旅,非常荒謬。
重遇的過程雖然充滿驚喜,但那種內在的孤獨和寂寞,煞是難受。
Sympathy for Lady Vengeance@Palace apm, 21:40
之後未看過朴贊郁的電影,看完這部Sympathy for Lady Vengeance令我很想看Old Boy。
又有問題:香港版本的電影海報上,寫著「最親嗰個切嗰個」為宣傳字句。但我看畢整齣電影,女主角金子從來沒有對付或出賣自己的親人,她的復仇矛頭一直都是指著那「人」(不想在此透露太多劇情),這句「最親嗰個切嗰個」到底又是從何而來?
難道我又看漏了些甚麼重點......
Wallace & Gromit: The Curse Of The Wererabbit@bc, 14:15
非常有娛樂性的電影,同場加映的Madagascar Penguins, A Christmas Caper亦令人拍案叫絕!
但我看後有一個疑問,為何本片的中文戲名會是甚麼「世紀大騙兔」?英文原名是Wererabbit,相信是從人狼"Werewolf"中演變過來的。戲中的Wererabbit也是在月圓之夜才變身,或可稱作「人兔」。但看完整齣電影,我也未能明白這「人兔」何騙之有......
是否我看漏了一些重要情節......
The Emperor's Journey@bc, 16:10
一齣十分感人的電影。
給你選擇,你會做企鵝爸爸--站在南極的風雪中抵受著饑餓與風雪的煎熬,全心全意保護著小企鵝蛋;
抑或做企鵝媽媽--在風雪中走到海中覓食,但要面對其他Predator的攻擊?
千萬不要看配音版,因配音的劇本與原來的故事根本是兩回事,現在出現的是低俗反智了的版本。
也要盡力避開中文字幕(看英文字幕吧!),因中文字幕同樣低俗反智,而且中文水平低落。
Broken Flowers@bc, 17:50
這部電影給我一種很淡然的感覺,但卻很有味道。
一個過氣情聖,因為一封不明來歷的信件,踏上尋找舊情人之旅,非常荒謬。
重遇的過程雖然充滿驚喜,但那種內在的孤獨和寂寞,煞是難受。
Sympathy for Lady Vengeance@Palace apm, 21:40
之後未看過朴贊郁的電影,看完這部Sympathy for Lady Vengeance令我很想看Old Boy。
又有問題:香港版本的電影海報上,寫著「最親嗰個切嗰個」為宣傳字句。但我看畢整齣電影,女主角金子從來沒有對付或出賣自己的親人,她的復仇矛頭一直都是指著那「人」(不想在此透露太多劇情),這句「最親嗰個切嗰個」到底又是從何而來?
難道我又看漏了些甚麼重點......
1 Comments:
Old man is really good! (although really scary!)
Actually, I wanna watch the 1st one. but can't get the tix...
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home